domenica 22 luglio 2012

Maria Maddalena "La donna innumerevole" di Jean Yves Leloup

ho trovato in internet...in francese, spero che lo capiate, questo youtube di Leloup che parla del suo romanzo sulla Maddalena...che vorrei tanto tradurre...e farò passi in tal senso. Leloup, prete ortodosso, è lui stesso un essere a tutto tondo. Stupendi, e tradotti in italiano, i suoi commenti e traduzione dei Vangeli di: Tommaso, Filippo e di Maria (Maddalena), stupendo quando dice che nella Chiesa vi sono vergini, giovani donne ma DONNE a tutto tondo no e che Maddalena è questo. Quello di cui lui parla è un suo romanzo su di lei " Une famme innombrable" "Una donna innumerevole" titolo strano, quasi intraducibile, ma in cui sono racchiuse tutte le sfacettature di questa donna completa, in questo youtube lui ne parla...vorrei proprio tradurlo! Non facile traduzione di sicuro per il linguaggio poetico e profondo di Leloup ma...un libro che ho letto e che è da leggere, stupendo!

2 commenti:

Luciano Aimar ha detto...

Credo che la traduzione di "L afemme innombrable" giusta sia " L adonna innominabile" no innnumerevole.
Luciano

Angela Seracchioli pellegrina ha detto...

caro Luciano anch'io credevo che fosse INNOMINABILE e aveva senso, ma poi, per sicurezza, sono andata a vedere sul dizionario ed invece: INNOMMABLE è innominabile; INNOMBRABLE E' VERAMENTE INNUMEREVOLE! tant'è che innombrablement è innumerevolemente e Innumérable è innumerabile STRANO VERO?